Archive.fm

Rabbi Joey Soffer Shiurim

Bava Batra daf 77

Bava Batra daf 77 by Rabbi Joey Soffer

Duration:
27m
Broadcast on:
10 Sep 2024
Audio Format:
mp3

Ok, go get 12. Good morning everybody, today is September 10th. Let's see, Bhababad, Trad, Taf, Ayan, Zion. Don't I always lie, I'm going to be 10. My bad, I'm not going to be shallow. Sit here, switch over. It's all sticky. You need some water here. Pour a little bit and clean it with a thin napkin. Good morning, just in time, Mr. Khatan. Just in time, let's go. Ayan, Bhab, we stopped on Ayan, Bhababad. Six lines from the bottom page. Amara, papa. You got it? Amara, papa. Hi, man. It means the beginning, the start of the heart. If you're selling a star to your friend. Are you selling alone? You're selling a note. Sadhith, lemik, tav leh, ken'i, la hu the hushibudah, de beh. You need to write for him, right? A star? That says in it, I want you to acquire the star and all the liens that are in the star. Amara, bhashe, amrita lishmata, kamid, dravkaana. I said this, svarad, this statement, vrapapa, in front of revkaana. The amrit, the amrita, amrita. I said tama, de khatab leh, haki, hala, khatab leh, haki, lo khaane. I asked him a question. I said, what do you mean? The reason why the star, I'm able to sell is because you actually wrote into the star. You wrote a star that says, "I'm acquiring the liens of the star." If I didn't write that language, I didn't write the star. It wouldn't work. He said, "I'm allowing the star to make it into a cork to stick it to his bottle. What's he buying the star for? What's the right that he's acquiring the liens?" Of course, that's what he's buying the star for. That's a great answer. That's what I asked you about buying the star. He said, "I'm allowing the liens of the star." He says, "I'm allowing the liens of the star." He says, "Yes, that's what he bought." If he doesn't write into it, that you're getting the liens, all he did was buy the star to stick into the bottle to make a cork. Paper. You bought the cloth. Okay. Which means, according to this opinion, according to the papa so far, you have to say, if you're selling the star, you have to tell the guy who's acquiring, that was just the star of the liens. Okay. "I'm allowing the liens of the star to make it into a cork." The documents can be acquired just by handing over the document without a star. Like a bee. He says, "Is this tradition from your rabbi that you're telling me that the class likely be?" Or, "Do you own svara?" All right. "I'm allowing the svara." According to my rabbi, "I'm allowing the svara." Right. Now, the svara says, "By the way, it's svara, but svara, nami haba." All right. I also have a svara for it. Why? What? You're buying a star, the star is words. And therefore, words with words, you can acquire words with words. The star is words. But it's words. It's all words. The star is words, and you want to transfer words with other words. That doesn't work. You need to miss it out. Take the star, the document itself, and hand it over to the guy. That's an action that's going to be able to acquire the words. Okay. So he goes, "Why? Because words can acquire words." And I says, "Villot? Words can acquire words?" No. "V'ha'amara ba baris haq amarav." Shneh shtarotim. Even before that, you just told me that hala-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw, hila-thaw. Which is what? I can acquire them with and see that with an action, not words. Shneh shtarotim. There are two types of shtarot. What are they? "Zachu ba sadheseh," what is it? "Besadheseh zol leploni ukit vulotashtar." A guy says to somebody, listen, you two guys, "I want you to make a zachiyah, acquire." This field has a gift for them, so-and-so, and write him a shtar. "Saysdumara, hosir ba shtar, hosir ba shtar, ve'en no hosir ba shtar." He can retract this statement of "write a shtar," but he can't retract on the gift of the field. So he tells two witnesses, "I want you to acquire from me this field, Mr. so-and-so, and write him a shtar." And then I changed my mind, don't write a shtar. So you could do that. You could tell them not to write a shtar after you told them to write a shtar, but you can't retract the gift. "Almen nachutiktiv ulo eta shtar." He told these two guys, acquire this field on the condition that you're going to write them a shtar. "Hosir ba'en ba shtar, hosir ba'en ba shtar, oh ba'en ba sadheseh." Now I can retract either or. "Virafchia baravina amar av runa shtoshastaroten." We're just building up to the question we're going to get to you. There's three types of shtarot. "Tre ha'da amran." The first two, I agree with you. The third one I'm talking about is, "In qadam mokhe'em." The qatav eta shtar, if a person now wrote a sale document for his field, before the buyer is present, ke otasha shaninu kot vin shtar, la mokhe'em, afapisha el lokhe'em. Like we learned elsewhere, you could do that. You could write a sale document, even if the buyer is not here, because the seller is instructing you. It's his field. It's detrimental to him, and he's telling you to do it, so you can do that. You understand? That's a good thing, maybe what's supposed to be he wants it. You're allowed to do that. Now, ke vanshe ha'sik ze bakar ka? Since the buyer went, as soon as the buyer acquired the land, made a hazakah on the land, nik nesh shtar bikomakoshu, he automatically acquires the shtar wherever it is. Now, the question is like this. If you're telling me now that the guy can acquire the shtar, right, by just taking the kaka, even though the shtar was written right before the sale, and the lokhe'am gets it now, what are you telling me? I see over here that the mokhe'am wants to give the shtar to the lokhe'am, and he gets the shtar with the land. So what does that mean? The lokhe'am for a minute, ke vanshe ha'sik, let's go over there. This is the question, because we said before, you told me that words can acquire words, right? Well, yeah, ke vanshe ha'sik ze bakar ka? He says, ma'skana, de milte de amor rahu. Villou man amishna, right? That's the end of the statement of the prior balaita. Nikne hash shtar shtar shtar, kodhme mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke konna, kon shtar. The guy makes the kinyan on the ha'sa on the land, he gets the shtar. Shire da attoshon mokhe'ar, lakno tashtar, lokhe'am, right? My intention is I want to give it to him now, it's in the drawer somewhere, and I didn't give it to him, but I just wanted to. The kinyan ish shtar agav karka, ke din komitat din, ha'lokhe'am, ke din ina karka. I have to finish one more long, because that's what the rational is. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat din komitat din komitat din komitat din. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat din komitat din komitat din komitat din. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat din komitat din komitat din. Here's the question. Kasaka datta, kashta, dashta, bemili, be alma mihir. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat din komitat din komitat din komitat. The ha'lokhe'am, right now, we get the answer, because we know it, but the ha'lokhe'am, the ha'lokhe'am, the person who made a kazaka on this land acquired the shire that was in the drawer. He wrote the shire before. I get the, just because the seller wanted, even though he didn't say. So, if my desire that the buyer should get the shire, is enough for him to acquire it, even without me saying it. So, of course, when I say it, it should work, right? Kasaka datta, he says, the ha'lokhe'am, dashta, bemili, be alma mihir. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. Shire da attoshon mihir al-seh, ha'lokhe'am, ke din komitat. The actual recording of the terms, the recording of the terms, we have edim for that. We have edim. Right. You like to look at it. I don't believe you. Okay. So he says, wait, the question is like this. The question is, yes, the answer is kinyan. I got it. Yes. That's the answer. Right? But the habamina was, the habamina was, the hey, this guy is acquiring the star without anything, just because the buyer wanted in his head to give it to him. And that was acquiring it. So of course, if I give him a document for it, it should work. Right? That's the question. And when I says, what? He says agave shani. What are you talking about? This is kinyan agave. You're going to talk to me about the reason why I got the star. There's nothing to do with the fact that the guy wanted it. It's because he made a kazakan on the land. It comes with the land. We know you can make a kazakan on land. And you get the talk with him with him. And that's what happened over here. How do we know? He says agave shani, ha'lokhe'am, ke din kimitat. Dihamat bei ha'lokhe'am, ke din kimitat. It's more powerful. How? I have a proof for you. Because to have a coin or value of kesh acquired through ha'lafeen doesn't work. In Macbei, we learned it. You cannot acquire Macbei coin's kesh with ha'lafeen, with the barter. It doesn't work. But agave, you can do that. If I made a kinyan on the land, I also get kesh. If we had a kesh deal with it, that was supposed to get kesh. That's in the bank someplace. I am able to acquire that. You see that kinyan agave is more powerful. And therefore, the reason why it gets your star is nothing with the fact that the barter wanted it. It's because it's a kinyan agave. Okay, agave, agave, agave. The key ha'laf papa, he gives an example of how you were able to make a kinyan agave for the kesh. The papa ha'lafeen, ha'lafeen, zuze, bei ha'laf. The papa was owed 12,000 zuze in the town of bei ha'lafeen. And he didn't want something somewhat to go collect it. So, the kinyan oni ha'lafeen, he transferred ownership of the 12,000 zuze to the rafshamul, but agave with the threshold of his house. He made a kinyan on the threshold of the house. And then if we got the kesh, kyata, when he came back to bring the money back to the papa, nafak, fak, fak, fak, fak, fak, he went all the way out to the town of Tavak to greet him, because he was so happy that he got his money back. And therefore, we see that you can make kinyan agave on the kesh f, because there is no way to make kinyan oni ha'lafeen agave. So it's agave, and if it works for the kesh, if it works for the star, and therefore, your question is off the table, it doesn't work. Okay, fine. So you can't use words for words, and you need a misea, that's going to be. Aval, lo makhal ota, abadim, velota, marzufin, velota, antiki, that's back to the mishna, the boat. You didn't sell the slaves, you didn't sell the bags that are holding the merchandise. Velota antiki, marzufin, marzufin, antiki, that's the merchandise itself. That's inside the sacks. You didn't get that when you bought the boat. Two ducks. Yeah, la mishna. Makharta caron wagon, lo makharta pere dote. You didn't sell the mules that are pulling the wagon. Makharta pere dote, you sold the mules. Lo makharta caron, you didn't sell the wagon. Makharta cemed, lo makharta bakarta. Cemed is the yoke that you put on the animals to plow. So you sold the yoke, you didn't sell the animal. What do you call it? The axe. Makharta bakarta. The first pop to the obvious. I would have to say that. But man, I was going to tell us why. Makharta bakarta, lo makharta cemed. You sold the axe, you didn't sell the yoke. The beau damere had dameem modin. The beau dameres with all this, Mr. Kitchener, it says, well, price. Price. Price. You don't pay the same price for the wagon and the axe. You know that you do it for just the axe or just the wagon. The price can tell us what's included in this sale. Ama lo... It's a mila quetzad. Ama lo ne choliz cemed kabimataym zoos. Right? Sell me your yoke for 200 zoos. B'Yadua. Yadua sheinat cemedimataym zoos. Everyone knows that the yoke doesn't cost 200 zoos. That would include, it must be the yoke with the animals. Right? B'Yadua. Ama lo ne choliz cemedimataym zoos. Maybe he likes that one. It was his grandpa's, who knows what he wanted. Who knows what he wanted. Right? Ama lo ne choliz cemedimataym zoos. Ama lo ne choliz cemedimataym zoos. Okay. That answers Mr. Quettean's question. Explain your mission now that you do get it when they are attached. The ox are attached to the wagon and you made a deal with a price. That's package deal. It's attached. They're not the ox over here and the wagon's over there. They're tied together. Good? Okay. Fine. And therefore, if they are together, then you would get them. Now you're getting... You don't look at price. No. No. I'll buy this package of the deal. I don't... I don't have to specify. I don't need to specify it. If they're attached, I say the wagon and I get to act with it. Ma'har, tatsime lo ma'har tabakhar. We said, "If you sold the yoke, you didn't sell the ox." Hechidami. What's exactly this case you talked about? Ile ma de carlu tzmi de uba car bakhar pshita. If you're in a town where the yoke means the yoke and the animals mean animals, oxes means ox, and you said yoke, so you get yoke. You don't get ox. Pshita. Pshita. Pshita. Pshita. Ile ma'har tabakhar pshita. Ile ma'har tabakhar pshita. In this place they also call the animals yoke. And therefore, tzmi de means the yoke, animals with the yoke, if that's what it means in this place. Then cool is yoke, then if you said that, and that's what it means in this town, then you get both, the yoke and the animal. No, lo tzriha de be atra de carlu tzmi de uba car bakhar. The economy de carlu tzmi de. It's a place where most everyone calls it smida, the yoke, the yoke and the animal. There's a few people that actually call the yoke, even with the animals that call the yoke. One day. Right. The economy de carlu tzmi de. In that place, in that scenario, we'll know what the guy meant, because based on the price that he paid. Right. Then I put on somebody, no, no, no, price is not a proof. He says, okay, time out. Ina de mi'mra ayah, le vebi tu mekach. If the guy said, I'm going to buy the smida, right, the yoke, for 200 zoos. I'm going to say that that's not an ayah, that this is one of the guys that means the yoke with the animal. Then what we should have over here is, ona ayah, be tu mekach. He paid, he overpaid for the yoke. The yoke's worth 10 bucks. Paid 200. He paid too much. We should say, undo the sale. What do you mean? Ina de mi'mra ayah. That sounds like it's a valence sale. How could that be a valence sale? If you're not overpaid now, could you tell me that we're not saying that the value that he gave is really showing what he wanted? Be tu mekach le ba naan le tu. Maybe you tell me, no, no. I mean, don't hold from this law altogether of, you know, be tu mekach when you overpaid that we can't sell the sale. I says the law. They don't. I mean, ina de mi'mra ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah. We're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah. We're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah. We're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah. It's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah. It's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah. It's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah. It's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah. We're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah, we're not saying that it's an ayah. In a place where they mix the names, that's exactly the case, that is the case, the case is because if they don't mix the names, it's a place where they mix the names. And the guy over pays, and we say either one of two things, it's ona'a and undo the sale, or no no no, it's a valid sale, and you only get the yoke, that was giving him a gift. That's the which one is it, either one, we buy them two ways, two ways to understand their opinion. But they want to stick to their opinion, they stick it to their opinion, that it's an ayah, it's an ayah, it's an ayah, it can mean two things, it can either mean be two mikah, or it can mean no, when it's so far away from the market price, the guy was giving a gift. That's it for today, that's it for tomorrow's day. Amen, man, have a great day. Yeah, I told you, shut up, we're already down in the middle of tomorrow's day. Now we go to the next one. You want to keep going a little bit, what time is it? Okay, we can go five minutes, if you want. We'll start the michna, we'll start the michna, I'll problem, I'll keep going. We'll start the michna, I'm okay, I'm okay, I'm okay, I'm okay. Yeah, yeah, yeah, yeah. I want to buy that, right? Then you sold it with what's there, right? Yeah, no, no, no, no, no. Okay, fine, nice bam. We're talking about, okay, we'll start the michna, we'll start the michna, we'll start the michna, the en que la mejorinda, feel a bit of dara la, even when they're on him, if I ask them to do the matter, I'll question, you don't get it. Okay, you want to keep going? I'm gonna do the michna, I'm gonna do the michna, I'm gonna do the michna, if you get the utensils or not, okay, it's talking about the sak and the discia. That's the sak, that's where we have the merchandise in, yeah, and the discia, that's me, not a skin, but let me see what he says about it. That's it. [speaking in foreign language] That's the side saddle for women. Yeah, the side saddle for the women. [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] So he says, you sell, the mahokin is on the items, right, that the sak and the discia, the kumne, the tana kamasabar, stam hamolar kovkai, right, it's used for writing. Now, hauma madisabar, stam hamol masuikai, it's not for use, the stam hamol is used for load, it's a truck. Is it a car or is it a truck? That's what they argue about. A car is right, you're riding, the truck, you load packages, okay, so that's what they argue about. What's the standard use of a hauma, isn't it? For riding, and therefore you would get the saddles, or is it for loading things? Okay. [speaking in foreign language] Okay, but when I say that, that's what they argue about. Apparently they have a, what's the primary use, you can't have two primary uses. What's the primary use, there's two uses, right, one of them is primary, one is secondary. Okay, what's the primary use? I can give that. Okay, fine. [speaking in foreign language] That's the saddle, umardat, that's the blanket they put under the saddle. They kill, I think that's the bell. [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] Everyone says that's sold. [speaking in foreign language] Right? That's [speaking in foreign language] Right, that's what you're going to use to tie to the dock. Either you're going to saddle, you can ride on, or you can tie the packages. [speaking in foreign language] Yeah, [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] That's something, some kind of straps that you're using to tie on the dock. [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] All these are types of things that you need to ride the ride on, and know what it is. What's [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] [speaking in foreign language] It says, "Girth," his items, "Faddle, blank, girth, and breast strap." Okay, it's not that bad. English doesn't help either. I don't know if I was a girth, but I don't know. They always did. Is it blank? Yeah, that I said that. That we know. What's the other ones? He straps it. Maybe it's the one that goes under the belly. One of them is like, "That's the girth." Probably right, that's the girth. And the strap that makes it tight. Ah, I said it. Okay. It's all the things this serves to-- You have to ride horses to know this. Not a horse guy. That's the first problem. There's a problem right there. Okay, fine. That's my problem. You have to live in New Orleans. In New Orleans, you get to ride a horse. You get to ride horses when you're a kid, yeah? In New Orleans. That's the only country. The only country. The only country. Okay, fine. All right. So, again, let's go back and do this one more time. It says like this. The mahlo kid is the sack, the discia, and the cune. Those are the ones that they argue on. The tenacama says, "Stam ha'mor little cove." And therefore, you don't get these items, because these items are used for merchandise. And these items are for merchandise, so you do get them, because it's used for transporting merchandise. Good. (speaks in foreign language) Those are the things that are for the saddle itself, plus, you know, the saddle and the blanket and the straps and all that. (speaks in foreign language) Everyone says that those you do get. The only mahlo kid is on the merchandise transportation things. Because there is the donkey for transport, then you get it. No, donkeys for riding, you don't get those. (speaks in foreign language) Thank you. (speaks in foreign language) See you tomorrow. (speaks in foreign language)