Archive.fm

Gemara Markings Daf Yomi

Bava Metzia 32a

Duration:
15m
Broadcast on:
29 Mar 2024
Audio Format:
mp3

Lumet Bay Zumadolov, about 12 lives down, that's a new mission. What's a bereface if you find it, let's say it's an animal, you find it in a, I guess, a barn or a stable, in Chayapal, you don't have to worry about returning it, which sounds obvious, I know why you would, but we'll see in the Kamara, Brichesa Ramen. If you, I guess, find the animal in the public area, then Chayapal, you have to deal with it. Kamara, Bichesa Vaisakvaros, let's say the animal is in a cemetery, and the person in question is a cohein, well, Cohen can't go into a cemetery, Lo Yitamella, he, the Cohen, can I go into the cemetery and become Tommy, even though he'd be fulfilling the mitzvah of going to take charge of a lost item. Kamara Imamalayoviv, if that cohein, let's say Bob Cohen, is going along with his father, called Jim Cohen, and Jim says to Bob, he, Tommy, listen, Bob, you go make yourself Tommy and get that lost item, or Chayamalay, or for that matter, if the father tells the son, I'll talk to you, don't return it. Lo Yishmalay, with all due respect, the son should not listen to the father, period. As far as helping somebody unload or reload up his animal, parakvatan, parakvatan, that responsibility exists to help unload and load it up. But then shortly afterwards, you might have to unload and load it up. (speaking in foreign language) Even numerous times, literally four or five times, Chayev Shnemar, that's indicated by the double lushing in the possek when it says azayev tazayev, you should surely help. Why don't you say help? What does surely have to do with this? The double lushing of azayev tazayev indicates numerous times. Kama, hala fi'yashafla, let's say the owner of the animal, that's just crouching underneath its burden, goes and kind of sits down on somewhere else, Valmar and sees a passerbyer and says, "Hey buddy, hoyo vallecha mitzvah." Listen, if, you know, you're commanded to in ritzangcha, live-right-break, if you like, you wanna unload my animal, unload it, and this guy's not doing anything, but sitting in the shade, the fellow would be putter, that passerbyer would actually be not required to deal with it. Chinamar, the possek specifically says imoi, that you should help along him, meaning like you're helping the owners doing it, and doing it with him, not that you do it by the owners, it's in the shade. Kama, imoi azayev tazayev tazayev, the owner is an elderly person or a sick, where he can't really do that type of physical labor, then hoyo vallecha, the person passing by, would be responsible to help. Mitzviminat Tyra, there's actually a mitzvah, mitzvah, midarizer from the Torah, live-right to unload a vallecha mitzvah to help load up again. And we'll have to do what that means, I thought they were both there, right? So, ripschimin, who we boxed. Imer, afflecha, and he says, there's also a mitzvah to help load up the animal. Ribiosi, haglili, who we boxed. Imer, imoi, salavi, yes, sir. Amisau, if the animal is overloaded, whatever the proper load for that type of animal is, this is more than that, then you, the passerby, or ain zakuglo, you don't even have to deal with it. Shenemar, 'cause the puzzle describes the scenario where you have to help out as being, the animal is crouching, taqas, masa, oi, underneath its burden, which we understand to me, it doesn't mean its burden. Masui, the, the elode, shi'acholamwa'id ba'id, the standard animal of that type, that size, that strength would be able to transport. Sesic marama, raba, I circled raba. Refs, shamru, the beginning of the mission is said, if you find an animal in a refs, you don't have to like deal with it. It's A and B, two requirements. Number one, ina, matsa, and B, the ina misha meris. Number one, let's call it a bar, and the barn is, not inciting, meaning, it's not inciting the animal to leave. Like, it has plenty of food, it's relatively safe, there's no other scary animals there. At the same time, ina misha meris is not properly guarded. Like, if the animal wanted to, it could kind of stroll out. Colin, ina matsa, I underlined, midiktani, how do you know that it's not inciting it to the, this barn scenario is not inciting the animal to be midiktani? Ina kayepa, because it says pretty clearly in the mission that you, the passer-byer, don't have to deal with it. Well, if it was a scenario where the animal would like, you can assume you just have to walk out, you would have to deal with it. And also, ina misha meris, ina misha meris, it has to be that the barn-type scenario is not totally guarded, midiktani, from the fact that it has to tell you, ina kayepa. If it was like under a good lock and key, and everything was fine, then, like, of course, you don't have to deal with it. Ina misha meris, 'cause if you were to think that it was properly guarded, then why would you have to tell me this? Hashta, miskaklaya broi. If we know that if you found the animal outside, ma'i alayla kavai, and you bring it to the right phone, and you bring it into a barn, and you do that, and where do you bring it into a barn, then miskaklaya kavai, I've actually found it in the barn. Mi bai, would you have to tell me that you don't have to do anything? El la shmami na. It's gotta be that ina misha meris, that it's not properly, we'll say, like, overly securely locked and closed, shmami na. The misha said, "Batsa berefes ina kayepa." I don't underline refes. If you walk and bind, you see there's an animal. Look at that. It's in the barn, but you don't have to deal with it. (speaks in foreign language) Put a number one in the margin, and three lines later, last word of line is rebi, and the first word in the next line is, (speaks in foreign language) That's a second luschen. In the first luschen, it says, (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) That the refes in question is partners within, let's say the 2000-am area of a city. Okay, that's where the miskaklaya said, you don't have to deal with it. (speaks in foreign language) The implication of that is that when the miskaklaya went on and talked about, in the second line of the miskaklaya, (speaks in foreign language) then even if the miskaklaya in question was (speaks in foreign language) within the municipal boundaries of the city, (speaks in foreign language) In other words, where is it that you don't have to deal with it when it's in a refes, but when it's in a miskaklaya, (speaks in foreign language) then you would be (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) There are those who teach the statement of (speaks in foreign language) the qualification of (speaks in foreign language) coming off the later case in the Mishnah, number two in the margin here. The safe says, three words, right angles, (speaks in foreign language) If you walk along and you're in the (speaks in foreign language) and there's an animal you have to deal with. To have that, (speaks in foreign language) we circle this name, (speaks in foreign language) that's gonna be where the (speaks in foreign language) happens to be outside of the 2000 (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) That implication seems to be then that if you're dealing with a, like a barn, (speaks in foreign language) even if it's three, four, five thousand (speaks in foreign language) away from the city, (speaks in foreign language) that you would not have to, (speaks in foreign language) would not have to deal with it. (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) You have a (speaks in foreign language) that goes three words and two lines and starts here. (speaks in foreign language) If how do you know that if a person's going to walk along with his dad and his dad says, (speaks in foreign language) and I guess they're (speaks in foreign language) and he says to his son that the son should become (speaks in foreign language) or (speaks in foreign language) or if the father says to the son, (speaks in foreign language) don't return that lost item, (speaks in foreign language) that the son should not listen to his father. Well, you know that 'cause the (speaks in foreign language) quote (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) a man, his mother and father, he should fear that's important. (speaks in foreign language) And some sort of connection, the Lord is saying that thou shalt guard and keep my shabbases. I am the Lord, y'all's God, which the connection between those issues teaches us or informs us (speaks in foreign language) all of you, you and your father are responsible for my honor and doing mitzvah's honor sashhem and not doing mitzvah's would be a lack of honor sashhem. Okay, that's the Bryce and of the Gomorrah notes. (speaks in foreign language) It seems the reason that we have this (speaks in foreign language) because the Pussock wrote specifically (speaks in foreign language) right after you should fear your mother and father. It says and keep my shabbases. Let's say it hadn't written that. (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) what I really have thought. Siasle that you're supposed to listen to your father. Let's say it is a lost item. And your father says, don't return it. (speaks in foreign language) But why would you think to listen to the father in that case? (speaks in foreign language) True, there is a mitzvah's say of honoring your father, but the lost item, the aveda, and dealing with it is a lysa say and an essay together. There's a mitzvah's say of Hashev teshuvaim, thou shall surely return it. And there's a mitzvah's lysa say of lysu chalissam, you can't avert your eyes from the lost item. And we know as a general rule in Halacha, (speaks in foreign language) that a mitzvah's say is not strong enough to come along (speaks in foreign language) and push off (speaks in foreign language) when on the other side you'd be violating both the lysa say and an essay. You don't do it. So why do you need to tell me here in the case of a father who says not to return the lost item? Well, explains (speaks in foreign language) It was necessary. Why? (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) 'cause keep it out of aim is actually so centrally important that it is connected to honoring none other than the omnipotent, the omnipresent himself, the Lord. (speaks in foreign language) says over here, (speaks in foreign language) and then Marla Holland says elsewhere. (speaks in foreign language) therefore using like the same term that you should honor your father and mother with you should honor Hashem from your assets. (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) and therefore I might've thought this is like really central and maybe you should like listen to your dad. (speaks in foreign language) That's the traditional (speaks in foreign language) Nope, normally you do listen to your father. However, when your father's telling you to do something that violates a Torah commandment, you do not. The mission continues in (speaks in foreign language) apparently it's according to the first opinion, a Torah commandment live right to help unload the animal of a loitling not to load it up again. Now, really ask the more of my of a loitling, what does the mission mean when it says not to load it up? (speaks in foreign language) and directly below there's an LA squiggle in the yellow. (speaks in foreign language) Boom, it's for whatsoever to help load up the animal. Well, really? (speaks in foreign language) And what would be the difference between (speaks in foreign language) when it comes to helping unload an animal to see where it says, quote three words from the puzzle. (speaks in foreign language) Oh, that shall surely help him. (speaks in foreign language) Well, loading up also is basically right there in that same puzzle, it says (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) that it should surely like help him load it up. So it can't be ones written, ones not, they're both written, (speaks in foreign language) So we squiggle in the yellow, what we mean in the mission is (speaks in foreign language) I handle an, (speaks in foreign language) Right, there's a miss on the commandment to help him unload for free. Like you don't get any compensation for that. (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) You do not have to help him load it up again for free. You're entitled to wages, it's a misva, but you're entitled to compensation for that. Okay, that's the way to understand the ton of comma. Well, the mission continued. Here's four words, right angles, (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) also to help load up, which means what? That equals (speaks in foreign language) That, just like you have to help him unload it and you don't get paid. So you have to help him load it up again. (speaks in foreign language) This understanding of the mission is taught along the lines of (speaks in foreign language) and that which we have in the following (speaks in foreign language) which goes about eight, nine words starts here. (speaks in foreign language) Helping unload, you do that for free, but loading up again is you're entitled to compensation. (speaks in foreign language) Both of them for free. That's the end of the NAX source. That's exactly what we explained, the understanding of the mission. Ask the (speaks in foreign language) Now a little bit back and forth. What's the reasoning of (speaks in foreign language) What's reasoning of (speaks in foreign language) My time I went to (speaks in foreign language) that the unloading, helping a guy unload his animal is done for free. You don't get compensation for that. Well, do you start with data (speaks in foreign language) 'cause (speaks in foreign language) if you were possibly to think that what (speaks in foreign language) is true that you basically help the other guy do both of those things, unloading and loading up, and you don't get any compensation. (speaks in foreign language) Then let the puzzle simply have written (speaks in foreign language) that you have to help him load up his animal. (speaks in foreign language) You won't even have to tell me they have to help him unload the animal. (speaks in foreign language) I mean, and I would say using logic. (speaks in foreign language) Helping the person load up. (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) The animal's not in any distressful situation. (speaks in foreign language) The animal's not overburdened where its legs might give out or something like that, and yet still you're high to help the other guy. Then (speaks in foreign language) when the animal is loaded up and is crouching down. (speaks in foreign language) That animal looks like it's in great distress. (speaks in foreign language) Potentially, like its legs could get ruined or something, like (speaks in foreign language) you would have to help. (speaks in foreign language) Well, then why did the puzzle write, (speaks in foreign language) that you have to help him unload? (speaks in foreign language) To teach you the following, and this is the conclusion of the (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) They help him unload the animal for free. If you help him load it up, you're entitled to some sort of compensation. (speaks in foreign language) How does he understand the (speaks in foreign language) My time, because he says no, both of them you do for free. Well, (speaks in foreign language) would tell you like this. What was the suggestion that only write one of them? (speaks in foreign language) The words are not so 100% absolutely clear what they would mean. What are our two terms here? You shall surely help him. You should surely stand him up. Now, both of those could be understood either as helping him unload or helping him load up. That's (speaks in foreign language) What would they say back? They would say back to a (speaks in foreign language) I mean, the (speaks in foreign language) (speaks in foreign language) Look at it in the context of how it's written in the rest of the verse. When it comes to unloading, the context of the possek is (speaks in foreign language) that the animal is crouching down underneath its heavy load. And therefore, it's pretty obvious that what you're going to do is to help unload the load, comma, and hustle by helping load it up again. The possek says, (speaks in foreign language) They have fallen on the road, which seems to imply (speaks in foreign language) them, the animal or animals, and their load and their burdens, (speaks in foreign language) are sort of there on the road, which then if you can help it out, that obviously means you're helping it out to load it up again. And finally, (speaks in foreign language) What would he say to you? He would say that none is still not so clear because the possek, (speaks in foreign language) could very well be that they have fallen and they're on the road, that's in you, that's, let's say, a few animals, (speaks in foreign language) and where are their loads on top of them? And they've fallen down and the loads yet are still on top of them, so then the issue would be helping unload. Period, I'm Arava, and here's the term we'll pick up with this next shear.